USA 2012: Glossaire des termes intraduisibles de la politique américaine

Par Ivan Couronne, Slate.fr


.
Comment lire la presse américaine en anglais dans le texte.
.
Exemple: Surrogate
.
«While Mitt’s Away, Surrogates Take Stage» – blog de campagne de abcnews.com
.
Littéralement: substitut. Quand Mitt Romney a déjà un engagement de campagne, il envoie son épouse, Ann, ou l’un de ses cinq fils pour s’adresser à des sympathisants à un meeting ou une soirée de levée de fonds: ils deviennent alors ses «surrogates». Position ad hoc, le surrogate n’est pas forcément un lieutenant ou un proche, et peut être un simple allié politique.
.
Proposition de traduction: émissaire personnel

Poster un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

Suivre

Recevez les nouvelles publications par mail.

Joignez-vous à 933 followers

%d bloggers like this: